viernes, 3 de diciembre de 2010

Los muñequitos de pastel

They were the figures on the wedding cake. Someone else decided their destiny and they forced them to live together forever in an unhappy, loveless relationship, seeing other's joy and having to smile in spite of their suffering, because, what really mattered was keeping up appearances.

domingo, 17 de octubre de 2010

La almohada sabia

It is the wise pillow which lives in a small house on top of a mountain. When someone says "I'm going to sleep on it", they are referring to the journey they make to see the pillow.
Traducción: Scott Martindale

jueves, 1 de abril de 2010

Hombre Rompe-Cabezas

He was a puzzle man and most people didn’t have the patience to put him together to understand him.

Note: Rompe-cabezas [puzzle] is a compound word whose components mean literally “head breaker”.

jueves, 10 de diciembre de 2009

Venado-árbol

He was a buck tree in fall-spring.
Traducción: Scott Martindale

domingo, 4 de octubre de 2009

Al final del arcoiris

He was a man who after having spent his whole life looking for the end of the rainbow to find the promised pot of gold, managed to arrive... at the wrong end.
Sign: Thanks for playing.
Traducción: Scott Martindale

domingo, 14 de junio de 2009

Gif animado desanimado


















He was an unmotivated animated gif, on account of his monotonous life.
Traducción: Scott Martindale

Nota

Muchas gracias a todos por sus comentarios, les juro que me da un montón de gusto recibirlos y adémas me encanta que complementen mis historias.
Disculpen si muchas veces no respondo, pero siempre siempre los leo y por lo general me dejan una sonrisa, asi que espero que no dejen de pasar por aquí a dar señales de vida.
Gracias de nuevo! :D

jueves, 11 de junio de 2009

Propósito de este fin de semana

Prometo publicar un nuevo dibujito

jueves, 21 de mayo de 2009

Fosforescente

He was a fluorescent blind man. He couldn’t see anyone, but everyone could see him, even in the dark.
Traducción: Scott Martindale

jueves, 2 de abril de 2009

Tejía poemas

She was a woman who, with the help of two needles and a dictionary, intertwined words and got very pretty knittings which she called poems.
Traducción: Scott Martindale

sábado, 7 de marzo de 2009

Elefante rosa

He was a pink elephant who had no friends since, in that society, everyone ignored him out of fear that admitting his existence meant that they would be considered demented.
Traducción: Scott Martindale

domingo, 1 de marzo de 2009

Pingüino albino

Cuentito en colaboración
Javi: Texto - Belén: Ilustración

This penguin wasn't unhappy only because of the whiteness of his skin, which meant that he was often the center of the frequently cruel gazes of the other young penguins. He was also unhappy because he was unable to attend the formal parties which were so common among his kind.
Traducción: Scott Martindale

jueves, 26 de febrero de 2009

Mariposas en el estomago

BEFORE/AFTER
She was a girl who had caterpillars in her stomach, but one day, she met that one boy and they turned into butterflies.
Traducción: Scott Martindale

miércoles, 25 de febrero de 2009

Cara de espejo

He was a really serious guy, with a mirror for a face. Curiously, even though he was so quiet, he always got along well with everyone and they all wanted to spend a lot of
time at his side.
Traducción: Scott Martindale

miércoles, 11 de febrero de 2009

La gota que derramó el vaso

Literally: She was the drop that made the glass spill (It means "she was the straw that broke the camel's back") and she felt really bad about it. Even if the other drops were just as guilty as her, it was because she was at the wrong place at the wrong time.
Traducción: Scott Martindale

viernes, 6 de febrero de 2009

Deseos para estrellas fugaces

He was a little boy who granted wishes to shooting stars (some asked to be turned into black holes or planets with life, others just wanted to not be in such a hurry).
Traducción: Scott Martindale

lunes, 2 de febrero de 2009

Primera oveja

She was the first sheep that you count in your dreams. In the olympics, she was able to win many gold medals in obstacle courses and polevaulting fences.
Traduccion: Scott Martindale

jueves, 29 de enero de 2009

Vomitaba pensamientos



He was a fellow who vomited that didn't get along whit his brain. They came out of his ears in the form of a bluish vapor that smelt of burnt oil.
Traducción: Scott Martindale

martes, 27 de enero de 2009

Niña chiquitita





















She was a fragile, little girl and becuase of this, making a mountain out of a molehole
wasn't at all an exageration.
* There is a closer translation to the Spanish, which is "Making a tempest/storm out of a teacup", but less common. The literal spanish would translate to "make a storm in a glass of water".
Traducción: Scott Martindale

domingo, 30 de noviembre de 2008

Hermanos alcancía

They were the piggy bank brothers. One of them saved nice memories, another saved the bad things that they had done to him and the last saved the things that he’d liked
to have said.
Traducción: Scott Martindale

martes, 11 de noviembre de 2008

Gigante con arbol















This was a tree that grew on the head of a red-headed giant and that fed off of his ideas.
It gave off different fruit depending on the mood of the giant.
Traducción: Scott Martindale

sábado, 8 de noviembre de 2008

Buscando a su novio

Colaboración de Liliana Solis















This was a girl who lost her boyfriend and believed that if she type his name into google that she could find him.
Traducción: Scott Martindale

miércoles, 5 de noviembre de 2008

Medusa y gelatina


















She was a jellyfish who fell in love with a jell-O mold.
Traducción: Scott Martindale

martes, 4 de noviembre de 2008

En algún lugar


















She was a girl who imagined the man of her dreams and the man of her dreams was imagining her...
Traducción: Scott Martindale

viernes, 24 de octubre de 2008

martes, 21 de octubre de 2008

Pececito con alas

Científico-fotógrafo-loco


















He was a mad scientist-photographer who invented a machine to turn dreams into light and by connecting a special camera (also invented by him), you could get photos of them (even of the nightmares).
Traducción: Scott Martindale

domingo, 19 de octubre de 2008

Muñeco de nieve portátil


















He was a portable snowman.

miércoles, 15 de octubre de 2008

Margarita evolucionada


















She was a daisy who evolved so that she could speak when someone asked ¿Does he love me or does he love me not? she could respond, and that way, save her petals.
"He loves you!"

Traduccion: Scott Martindale

Gato cola larga

















He was a cat with a tail so long that his fleas built a subway system and retractable bridges to carry them from one place to the other.
Traduccion: Scott Martindale
 

Hombre ligero


















He was a man who was so light that he flew with the     wind. He saw almost the whole world, he didn't use      clothes and sometimes he would get queasy in tornados.
Traduccion: Scott Martindale
 

lunes, 13 de octubre de 2008

Perro morado


















He was a purple, flying with one polkadotted and three-striped socks dog who smoked chocolate and had an imaginary friend named Girl.
Traduccion: Scott Martindale

Sr. Ojal y Sra. Botón


















They were Mr. Buttonhole and Mrs. Button. One day they met each other and got fastened and then had little buttons and buttonholes.
Traduccion: Scott Martindale
 

Veia lejos


















He was a man who could see so far that he could see himself.
"Oh my, it's me!"
Traduccion: Scott Martindale

Enamorada



















She was a girl that was veeery much in love with a boy.
When people asked how much, she said "this much",
and even though she stretched her arms, and wrapper her up,
her love was so much that she never truly managed to say.
Traduccion: Scott Martindale

El robotito


















The little robot
He was a little robot to whom they said had only been created to open pop cans.
He never went along with this and became a great artist.
Traducción: Scott Martindale

Escribia que escribia


















He was writing that he was writing.
He was a man who decided to keep a diary on absolutely everything
that he did. One day, he couldn't stop writing that he was writing
that he was writing...
Traducción: Scott Martindale

jueves, 9 de octubre de 2008

Pompis de papel


















Paper butt
She was a paper girl who hated that with all of her paper clothes, you could always see her paper butt.
Traducción: Scott Martindale


Coleccionaba sueños

Comía colores

















He ate colors
He was a man who had two mouths in place of eyes and he ate colors.
One day he ate the pink and it gave him a case of indigestion.

Traducción: Scott Martindale